Tag Archives: esclavage

Huckleberry Finn de Mark Twain

22 Déc

9782907681681Huckleberry Finn de Mark Twain, nouvelle traduction de Bernard Hoepfner, éditions Tristram

A la fin de Tom Sawyer, Huck se retrouvait « civilisé » contre son gré par la vieille veuve Watson mais il fini par y prendre goût au début de ce roman qu’il raconte lui-même puisqu’il a appris à lire et écrire. Mais son père en a eu vent et vient l’enlever pour le séquestrer sur une île. Huck fini par s’enfuir par le fleuve et rencontre l’esclave de Miss Watson, Jim, en fuite car on veut le vendre…

Huck raconte ses péripéties sur le Mississipi avec Jim. Il va se rendre compte que Jim est un être humain, comme lui et va devoir le protéger à plusieurs reprises alors même qu’il se pose des questions sur ce qu’il doit faire et sur la justesse de sa démarche : en effet, il a grandi avec les esclaves et sait que ça n’est pas bien d’aider un esclave à s’enfuir…

Ce roman est un grand classique aux Etats-Unis (je l’ai appris à cette occasion) et il est présenté sur la quatrième de couverture comme étant le roman de la prise de conscience du racisme.

Je l’ai lu dans sa nouvelle traduction et, si je n’ai pas fait de comparaison approfondie avec d’anciennes traductions (j’ai comparé quelques passages), j’ai trouvé celle-ci vraiment très bonne. Le langage employé par Huck, dont l’éducation est toute récente, est assez approximatif.

Le traducteur a fait preuve d’imagination pour rendre ça. Les dialogues sont vraiment excellents, j’ai lu à plusieurs reprises des passages à voix haute à mon entourage (merci pour sa patience!!;-) tellement c’est jouissif! Évidemment, ceux qui lisent l’anglais ont certainement intérêt à le lire en VO, comme je les envie… C’est un livre vraiment plein d’humour et en même temps assez sérieux car il en va de la vie de Jim et Huck est en, pleine prise de conscience, aussi bien au niveau de l’esclavage qu’au niveau de sa vie car ils vont faire de nombreuses rencontres au cours desquelles il devra se positionner et chercher à agir au mieux. Ce voyage au cours du Mississipi est un véritable voyage initiatique pour lui.

En bref, c’est un roman que je vous recommande chaudement dans sa nouvelle traduction et surtout, il peut se lire tout à fait indépendamment de Tom Sawyer (que vous pouvez lire aussi, je l’ai lu l’année dernière, mais comme il y a aussi une nouvelle traduction, je vais peut-être le relire…). Les deux romans sont même assez différents.
La seule chose dont je n’ai pas compris l’intérêt, c’est que les titres des chapitres ont été enlevés pour n’apparaitre que dans la table des matières. Je ne m’en suis donc rendue compte qu’à la fin et ça m’a un peu énervée, pourquoi ne pas les avoir laissés en tête de chaque chapitre?

Voilà donc un livre que vous pouvez lire dans le cadre de deux challenges : lire en VO et lire des auteurs américains, bien sûr, je vous le recommande!!

Et si je n’ai pas réussi à vous convaincre qu’il faut absolument lire ce livre (et dans cette traduction, allez faire un tour chez Plaisir à cultiver vous y lirez autant de bien!!